Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше?
Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении
|
Саломея Нерис (лит. Salomėja Nėris), настоящая фамилия - Бачинскайте, по мужу Бучене (лит. Bačinskaitė - Bučienė).
Годы жизни: 1904 - 1945.
Выдающаяся литовская поэтесса и переводчик. Широкому кругу читателей известна в первую очередь как автор поэмы-сказки для детей "Эгле - королева ужей".
Ранняя лирика Нерис проникнута радостью жизни, светлым романтическим мироощущением и наряду с этим отмечена влиянием символизма. Но чем дальше, тем сильнее звучит в её поэзии протест. В этот период в её лирике наметился переход от романтического символизма к реализму.
На литовский язык переводила произведения А.С. Пушкина, И.С. Тургенева, Максима Горького, В.Г. Короленко, С.Я. Маршака, А.А. Ахматовой и др.
Стихотворения Саломеи Нерис неоднократно переводились на русский язык многими поэтами и переводчиками, такими, как Анна Ахматова, Новелла Матвеева, Давид Самойлов, Юнна Мориц, Юрий Левитанский, Георгий Ефремов. Однако стихи поэтессы, очень тонко пользовавшейся приёмами литовской народной поэзии, чрезвычайно трудны для перевода; судить о масштабе ее дарования может лишь тот, кто способен оценить его в первоисточниках.
"Я не привыкла унижаться,
На жалость бить не буду".
"День каждый солнце спать уложит,
С утра разбудит вновь.
А заменить, скажи, кто сможет
Тебе мою любовь?"
"Бог благословляет все, что ты посеял-
Урожай богатый колосом хорош.
Что ж ты, человече, вечный непоседа,
На земле огромной места не найдешь?"
С. Нерис
Родилась в крестьянской семье. Училась в средней школе в Альвите, с 1918 в гимназии в Мариямполе, с 1919 в гимназии в Вилкавишкисе. Окончив гимназию, в 1924 поступила в каунасский Литовский университет на отделение теологии и философии; изучала литовскую литературу, немецкий язык и немецкую литературу, педагогику и психологию. В 1928 окончила университет. Работала учительницей, преподавала немецкий язык в гимназии в Лаздияй. С 1931 обосновалась в Каунасе; давала уроки, редактировала издания литовских сказок, сблизилась с третьефронтовцами — писателями левых и прокоммунистических взглядов.
В 1928 г. установила контакты с подпольной ячейкой Литовского комсомола в Каунасском университете, в 1931 г. стала связной Коминтерна (псевдоним «Вирвича», лит. Virvyčia), в 1934—1936 гг. обеспечивала канал связи с подпольной коммунистической газетой «Жямайтиёс теса». В 1936—1937 гг. была связной Коминтерна с руководителями Компартий Литвы и Польши в Париже.
В 1934—1936 преподавала в женской гимназии в Паневежисе. В конце 1936 вышла замуж за архитектора и скульптора Бернардаса Бучаса и до 1937 жила в Париже. По возвращении работала в гимназии в Каунасе. Родила сына и дала имя Саулиус. В 1940 с другими депутатами Народного сейма — писателями Л. Гирой, Ю. Палецкисом, П. Цвиркой и др. — вошла в состав т. н. полномочной делегации, которая ходатайствовала перед Верховным Советом СССР о приеме Литвы в состав Советского Союза. В 1941 избрана депутатом Верховного Совета СССР. Написала поэму, прославляющую Сталина, и стихотворения, воспевающие коммунистическую партию и советскую власть.
Во время Великой Отечественной войны она и её сын были эвакуированы в глубь СССР. После войны в г. Пензе на доме по ул. К. Маркса, где Саломея Нерис жила в 1941-1942 годах, была установлена памятная доска. Награждена орденом Отечественной войны 1-й степени. Опубликованный посмертно в 1946 в переводе на русский язык сборник «Мой край» удостоен Сталинской премии (1947). Посмертно присвоено звание народного поэта Литовской ССР (1954).
Саломея Нерис ушла очень рано, в возрасте 40 лет. Она умерла от рака печени 7 июля 1945 года в Москве, в больнице. Прах захоронен на кладбище в Каунасе. В Каунасе в доме, в котором поэтесса жила в 1938—1941, с 1962 года действует мемориальный музей Саломеи Нерис (филиал Музея литовской литературы имени Майрониса).
Сын Саломеи скульптор Саулюс Бучас умер 20 февраля 2007 года.
Начала писать стихи в 1921. Первые стихотворения подписывала псевдонимами Liūdytė и Juraitė, с 1923 — Salomėja Nėris. Первые сборники стихов «Ранним утром» (лит. «Anksti rytą», 1927), «Следы на песке» (лит. «Pėdos smėly», 1931). Критикой называлась «литовской Ахматовой» В 1931 примкнула к писателям, группировавшимся вокруг журнала авангардистской и левой демократической ориентации «Третий фронт» («Трячас фронтас»; Казис Борута, Антанас Венцлова и др.).
В сборниках «По ломающемуся льду» (лит. «Per lūžtantį ledą», 1935) и «Демядисом зацвету» (лит. «Diemedžiu žydėsiu», 1938) отчётливы социальные мотивы. Лучший, на взгляд читателей, критиков и историков литературы, сборник «Демядисом зацвету» был отмечен литовской Государственной литературной премией. Написала поэмы-сказки для детей «Сиротка», «Эгле — королева ужей» (1940).
(источник)
"Несовместимость идеологии и морали - неизбежный крест творческой личности того сложного времени [1940-е годы – прим. Т. Шепелевой]. Его не избежала и «литовская соловушка».
[…] талант Нерис и чистота ее лирического голоса – это то, чему надо следовать многим поэтам, поэтому нельзя перечеркивать творчество Нерис только за то, что во время исторических событий она выбрала не тот путь, о чем потом и сама сожалела. Исследователи творчества поэтессы не раз отмечали, что в 1940 г. написать поэму о Сталине уговаривали Казиса Боруту, но тот указал на Нерис. Ее вызвали поздно вечером и сказали, что надо делать. Согласно истории, поэт к тому времени написала несколько строф о Витаутасе Великом, но поскольку была запугана, исправила их и посвятила Сталину. В итоге поехать в составе делегации в Москву ее вынудили обстоятельства. Не могла она даже в страшном сне тогда предугадать, что не свободу она привезет в Литву, а ссылки и преследования.
[…] Известный литовский историк А. Бумбляускас в эфире радиостанции Žinių radijаs как-то сказал: «Разве мы должны выбросить за борт ее (С. Нерис) творчество? Не знаю, наверное, нет. Все же она, вероятно, является величайшим литовским поэтом. Такой уж была эта мясорубка истории. И в этой мясорубке сколько мужчин сохранили честь? Разве мужчины сдали свой экзамен по истории? Не знаю. Легко ее осуждать. Поэтому мне не нравится, когда политики вмешиваются в историю. Это больше похоже на их желание свести счеты друг с другом с помощью исторических аргументов»".
(источник)
См. также:
Сергей Левичев. Переводы с литовского Саломеи Нерис
Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:
Нерис С. Ветер новых дней : пер. с лит. / С. Нерис ; сост.: В. Кубилюс, Д. Юделявичюс; вступ. ст. Э. Межелайтиса; худож.: А. Озеревская, А. Яковлева . - Москва : Художественная литература, 1979. - 334 с.
_____________________________
В 1940 году с другими депутатами Народного сейма — писателями Л. Гирой, Ю. Палецкисом, П. Цвиркой и др. — вошла в состав т. н. полномочной делегации, которая ходатайствовала перед ВС СССР о приеме Литвы в состав Советского Союза. В 1941 году избрана депутатом ВС СССР. С трибуны съезда читала свою «Поэму о Сталине». (назад)
© Централизованная библиотечная система Канавинского района г. Нижнего Новгорода
603033, Россия, г. Н. Новгород, ул. Гороховецкая, 18а, Тел/факс (831) 221-50-98, 221-88-82
Правила обработки персональных данных
О нас Контакты Противодействие коррупции Противодействие идеологии терроризма Напишите нам