Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше?
Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении
|
Альберт Санчес Пиньоль (кат. Albert Sánchez Piñol).
Род. 11 июля 1965 года.
Каталонский антрополог и писатель, получивший известность благодаря роману «В пьянящей тишине», который был переведен на 32 языка и более 100 недель находился в топ-десятке самых популярных книг Европы.
"... подлинное одиночество — это внутреннее состояние, и оно отнюдь не исключает любезности по отношению к тем, кто волею случая оказался рядом с тобой".
А. Санчес Пиньоль
Альберт Санчес Пиньоль родился в Барселоне в 1965 году. Антрополог по образованию, он все свободное время посвящает литературному творчеству. Является членом Ассоциации африканских исследований и много путешествует по миру. Несколько месяцев провел среди пигмеев Конго, собирая материал для диссертации.
Автор живет в Барселоне и пишет свои произведения на каталанском и испанском языках. Писательством он увлекся еще будучи молодым человеком. В юности Альберт Пиньоль много читал, из русской классики на него огромное впечатление произвели романы Достоевского. Также он читал Толстого, Чехова, и сейчас весьма сожалеет, что современных русских писателей так мало издают.
Свой первый роман «В пьянящей тишине » , он же «Холодная кожа» (La pell freda [кат.]=Холодная кожа), Альберт Пиньоль выпустил в 2002 году, незадолго до своего сорокалетия. Так как книга была издана на каталанском, то своим вниманием ее обошли и читатели и критики. Но как только в 2003 году она была переведена на испанский, книга буквально на следующий день стала мегахитом. Ошеломительный роман-загадка, где действие происходит на заброшенном маяке, и там волей-неволей приходится уживаться друг с другом австрийцу и ирландцу. При этом они встречаются с водным народом – омохитхами, которые весьма похожи на людей. Роман «В пьянящей тишине» не только стремительный триллер с непредсказуемой концовкой, но и философский роман. Пиньолю было важно создать тревожную, безысходную атмосферу. По мнению самого автора, на его страницах он пытался выразить мысль о том, что наш враг очень похож на нас самих. Поэтому еще при написании он отказался от «хэппи-энда». Опубликованный в 2002 году, роман принес автору всемирную славу и престижную литературную премию Ojo Critico de Narrativa. Права на его экранизацию проданы продюсерам из США.
В 2005 г. Пиньоль выпустил второй роман на каталанском языке. «Пандора в Конго» (Pandora al Congo) повествует об экспедиции двух английских аристократов в джунгли Африки. Пиньоль предупреждает, что несмотря на достоверность деталей и его работу антрополога, Конго в его книге не реальная страна, а вымышленная. Главная же интрига заключается в том, чтобы выяснить, подлец или святой все-таки главный герой. В 2006 г. роман «Пандора в Конго» получил в Каталонии престижную литературную премию Critica Serra d ’Or .
В сюжетном плане «В пьянящей тишине» и «Пандора в Конго» не связаны друг с другом. Однако, по замыслу автора, оба произведения являются частями будущей трилогии, раскрывающей тему страхов, преследующих человека. (из источника)
В фантастике Санчеса Пиньоля находят отзвуки Стивенсона, Конрада , Лавкрафта.
Предлагаем ироническую рецензию Андрея Кузечкина на роман Пиньоля "Холодная кожа".
Небольшой роман Альберта Санчеса Пиньоля «Холодная кожа» (в переводе на русский почему-то «В пьянящей тишине») стал бестселлером 2002 года, получил престижную премию «Критический взгляд», был переведён на многие языки. По мнению некоторых рецензентов (да, видимо, и автора), эта книга – невероятно талантливая притча. По моему мнению – сюжетный фантастический боевичок с претензией, бессовестно использующий многие жанровые клише. Прочитав эту книгу, не удержался и написал нечто вроде краткого пересказа в свободной форме, который и предлагаю вам.
В пьянящей тишине (краткое содержание)
Действующие лица:
Товарысч Камерад – бывший ирландский подпольщик, ныне метеоролог. Суб Маринн Батис Кафф – бывший метеоролог, ныне обитатель маяка.
Место действия: крохотный островок близ Антарктиды, с маяком и маленьким домиком. Время действия: вскоре после Первой Мировой.
Камерад (входит в маяк). Здрасьте, я ваш новый сосед. Буду жить в соседнем домике, записывать, откуда ветер дует, а через год меня заберут...
Батис Кафф (продирая глаза). Пшёл вон!
Прошёл день.
Камерад (бежит к маяку, растрёпанный). Что ж вы меня не предупредили, что каждую ночь на остров набегают злобные люди-ящеры? Не по-соседски!
Батис Кафф. А мне плевать, я в батискафе.
Камерад. Пустите меня в маяк! А то мой домик совсем хлипкий...
Батис Кафф (целится в Камерада из ружья). Давай-давай, вали отсюда!
Прошло ещё два дня.
Камерад. Я тут поймал твою дрессированную женщину-ящерицу. Пусти меня в маяк, а то ей худо будет!
Батис Кафф. Да чё ж с тобой сделаешь... Ну, заходи.
Прошло полгода.
Батис Кафф (постреливая с балкона в наседающих ящеро-людей). Когда тебя здесь ещё не было, рядом с островом затонул полный корабль динамита... Ну это я так, для поддержания разговора. (Зевает.)
Камерад. И молчал, нехороший человек! (В сторону.) Я за это соблазню твою женщину-ящерицу.
Прошло ещё полгода.
Камерад. Уж и стреляли этих ящеров, и взрывали их, а им всё нипочём... Давай, что ль, подружимся с ними? Я вот с твоей ящерицей уже почти подружился...
Батис Кафф. Ах ты, злодей! Совратил мою женщину! Пойду, с горя убьюсь! (Убегает.)
...И ещё чуть-чуть.
Юный еврей (входит в маяк). Здрасьте, я ваш новый сосед. Буду жить в соседнем домике, записывать, откуда ветер дует, а через год меня заберут...
Камерад (продирая глаза). Пшёл вон!
Прошёл день.
Юный еврей (бежит к маяку, растрёпанный). Что ж вы меня не предупредили, что каждую ночь на остров набегают злобные люди-ящеры? Не по-соседски!
Камерад. Где-то я это уже видел… Хм?!
КОНЕЦ
Андрей Кузечкин. 22 августа 2014 года
Читайте также на нашем сайте рецензию Андрея Кузечкина на роман А. Санчеса Пиньоля "Пандора в Конго" в его авторском блоге ЛитСовет.
См. также:
Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:
Традиционно в отечественной лингвистике используется именно вариант каталанский язык. Название образовано не от русских слов Каталония, каталонцы, а от самоназвания – català. (см. http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer/?s=каталонский&)
© Централизованная библиотечная система Канавинского района г. Нижнего Новгорода
603033, Россия, г. Н. Новгород, ул. Гороховецкая, 18а, Тел/факс (831) 221-50-98, 221-88-82
Правила обработки персональных данных
О нас Контакты Противодействие коррупции Противодействие идеологии терроризма Напишите нам