Вот я и дождался новой книги любимого из ныне живущих русских писателей. Она вышла маленьким тиражом в Казани, но волей судеб один экземпляр, полученный из собственных рук автора, теперь есть в нашей библиотеке.
Если «Мутабор», «ХУШ» и «Агробление по-олбански» были романами разной величины, а «Финское солнце» – сборником законченных историй, складывавшихся опять-таки в единый роман, то «О нелюбви» – это сборник рассказов, сюжетно не связанных друг с другом. Хотя, если посмотреть с другой стороны, Абузяров, независимо от выбранного сюжета, всегда пишет одну и ту же хорошую книгу с одними и теми же стилистическими приметами.
Во-первых, это игра в слова. Иногда тонкая, иногда – не очень. Рассказ «Запрещённая литература» посвящён «литературным неграм» – кстати, в наше время практически каждому пишущему человеку хоть раз, но приходилось писать по заказу, просто ради того, чтобы заработать денег. И один из героев рассказа – самый настоящий негр, не то из Анголы, не то из Бенгалии, и этот негр не чужд литературы.
Во-вторых, у каждого сюжета есть глубокий мифологический подтекст, писатель словно пересказывает на новый лад старые легенды или сочиняет собственные. В «Романе с жертвой» Абузяров под очень неожиданным соусом преподносит историю о Каине и Авеле. В «Чингиз-романе» главный герой, обитатель современной России, почему-то считает себя ордынским воином и воспринимает жизнь исключительно сквозь призму древних монгольских верований. Действие «Ритуального убийства» происходит в Каире во время «арабской весны», и, разумеется, в происходящем замешаны Сет и Осирис…
Здесь можно плавно перейти к третьей примете – очень часто события разворачиваются где-то за рубежом, где автор, быть может, никогда и не был: например, в Германии (рассказ «Лестница на Марс»). Абузяров и не пытается воспроизвести объективную реальность, а попросту создаёт собственную, как в том же «Агроблении»: частично придумывает, частично использует реалии отечественной жизни, добавляет некоторые общеизвестные факты, и получается некий странный, но вместе с тем стопроцентно узнаваемый мир. Созданию этого эффекта узнаваемости способствует и знакомая уже игра слов: нездешние географические названия обыгрываются чисто по-русски в «Агроблении по-олбански» – гора Дайте рядом с городом Тираной говорила «Дайте Албании столицу!», а в «Лестнице на Марс» речушка Панке зелена от водорослей, как волосы настоящего панка…
Собственно, действие всех произведений Абузярова происходит в некоей иной реальности. Даже рассказ «Алые паруса из мешковины», посвящённый шпане 90-х, больше похож на репортаж из параллельной вселенной. Здесь уместно вспомнить термин «магический реализм», вот только большая часть всей магии заключена в языке, которым написаны эти произведения.
И наконец, основная тема прозы Абузярова – любовь. Высокая, прекрасная, сказочная, мудрая – неважно, идёт ли речь о любви между музыкантом и балериной или же между бандитом и проституткой. И пусть название сборника вас не вводит в заблуждение: тут всё как раз наоборот.
Недостаток у текстов Ильдара Абузярова всего один: это, как ни странно, орфография. Если в прежних его книгах проскакивало максимум одна-две ошибки, то в случае со сборником «О нелюбви», по всей видимости, просто не нашлось хорошего редактора, в итоге глаз постоянно спотыкается о разные там «вышла ему на встречу», правописание –тся/-ться и т.д. Ильдар, я тя умоляю, сделай с этим что-нибудь!
Но в целом, это тот редкий случай, когда книгу нельзя испортить даже детскими ошибками. Напротив, они добавляют некоей первозданности и ощущения иной реальности (в параллельном мире и правила русского языка могут быть другими). Сборник «О нелюбви» идеален для тех, кто хочет познакомиться с творчеством одного из ведущих писателей-стилистов, но не знает, с чего начать.
Андрей Кузечкин. 13 апреля 2017 года